第1280章 华夏历史的边角料

While the Earth is supportive and natural,Only the virtuous can bear the utmost。”

我英文不好,只能让爱丽丝帮忙翻译翻译,爱丽丝很乐意为我翻译:

“天堂不停地运动,开悟者不断地努力。

虽然地球是支持和自然的,只有有德行的人才能承受最大的后果。”

她翻译过后,再度露出崇拜之色:“如此富有哲学的话,也只有梅乾先生能想出来了,他巧妙地将魔法师个人的修行与整个天地世界结合在一起,告诫我们要不断努力,保持德行。”

可是在听了爱丽丝翻译之后的我,则露出了古怪的表情。

虽然她的翻译很蹩脚,但我却从其大致的意思与语句的排序,联想到了华夏《周易》里的一句话。

我脱口而出:“天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物。”

爱丽丝愣住了。

她的华夏语水平很高,知道华夏语有文言文的存在,并且她能简单理解文言文的意思。

如今听到我嘴里突然蹦出来一句古文,她在尝试理解之后,也发现了一些问题。

于是,她用有些震撼到沙哑的声音问我:

“天师大人,您的这句话……”

“出自华夏历史上公元前一千年的西周时期的着作,《周易》。”我回答道。

爱丽丝后退两步,用手按着自己的太阳穴。

我也露出尴尬之色。

原来这所谓的梅乾校长的至理名言,居然是华夏古文翻译过来的。

难怪它的英文句式有些奇怪,而且表达的意思也没那么符合西方人的思维逻辑。

而《周易》的出现比阿斯特拉姆学院的创立还要早两千年呢。